
大寶伏藏TD289གུ་རུ་ཞི་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད། ཆོག་བསྒྲིགས།
10-6-1b
༄༅། །གུ་རུ་ཞི་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད། ཆོག་བསྒྲིགས།
༈ གུ་རུ་ཞི་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་ཞི་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། མ་
10-7-2a
ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་འདུས་ཞལ་མཆོག །བགྲང་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་རོལ་དུ། །འཆར་བའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དེར་བཏུད་ནས། །གང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ། །ཟབ་ལམ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །ལས་བྱང་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་འདིར་བསྡེབས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ་བར་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་ཡང་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་དང་། ཆོ་ག་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་གཏོར་སྤྱན་གཟིགས་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་བདུན་གྱི་དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་
10-7-2b
འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ༔ མཐའ་མེད་འགྲོ་ཀུན་མྱང་འདས་གཞིར་འགོད་པའི༔ སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྐྱེད་བགྱི་འོ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་དྭངས་བས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མི་དགེའི་ལམ་ཞུགས་སྡིག་སྒྲིབ་ནོངས་པས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཛད་པར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ༔ འཁོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD289《古汝寂静心髓修持耳传如意宝珠事业仪轨成就宝藏》
心髓修持
仪轨
顶礼莲师颅鬘力！
诸佛之总集，显现智慧、慈悲与力量之面容。
于无量坛城之海中，化现为遍主莲师颅鬘力。
皈依三根本之本体，
祈愿您赐予我等，能圆满一切心髓修持之甚深耳传，如意宝珠之事业仪轨，使其易于修持之加持。
在此，为了有条理地编排耳传如意宝珠的事业仪轨，分为前行、正行和后行三个部分。首先是准备资具和正式仪轨两部分。第一部分是：已得灌顶且安住于誓言的瑜伽士，在僻静且适宜之处，陈设身语意之所依。准备好外内密之供品、朵玛、眼施等一切资具。第二部分是正式仪轨，分为七个部分，首先是皈依：于上师、持明者、诸佛如海之众，以‘班杂萨玛扎’（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，金刚集，金刚萨埵集聚）迎请安住于前。
那摩！
于过去、现在、未来一切安乐逝者、诸佛及其眷属，
我与虚空般无边无际的一切众生，
从今直至证得菩提果位之间，
以身语意恭敬，恒时皈依。
（念诵三遍）
第二是发菩提心：
吽！
从今直至轮回未空之际，
愿能驾驭诸佛之事业，
将无边众生安置于涅槃之境地，
我发起殊胜菩提之心。
（念诵三遍）
第三是积聚资粮：
祈请安乐逝者及其眷属垂听！
以身语意之清净，顶礼膜拜，
以无漏普贤供云之海供养。
忏悔误入歧途之罪业与障碍。
随喜过去、现在、未来诸佛之事业。
祈请转动无上法轮，祈请住世。
将自身与他人之善根，回向于无上菩提。

【English Translation】

Great Treasure, TD289: Guru Peaceful Heart Practice Whispered Lineage Wish-Fulfilling Jewel Work Manual, called Accomplishment Treasure Trove
Heart Practice Whispered Lineage
Ritual Arrangement
Homage to Guru Padmasambhava, Garland of Skulls!
Supreme embodiment of the knowledge, love, and power of all Buddhas,
Manifesting as the all-pervading Padmasambhava, Garland of Skulls, in a myriad of mandalas,
I bow to the essence of the Three Roots.
Bestow the blessings of the ultimate heart practice, the Whispered Lineage Wish-Fulfilling Jewel,
Here, to arrange the Whispered Lineage Wish-Fulfilling Jewel's work manual in order, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The first part has two sections: arranging the materials and the actual ritual. The first is: A mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows should arrange the supports of body, speech, and mind in a secluded and agreeable place. Gather all the outer, inner, and secret offerings, tormas, and articles for eye-offering, etc. The second part is the actual ritual, which has seven sections. First, taking refuge: In front of the assembly of lamas, vidyadharas, and Buddhas like an ocean, awakened by 'Vajra Samājaḥ' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Vajra Samājaḥ, Vajra Assembly, Assembly of Vajrasattva).
Namo!
To all the Sugatas, Buddhas, and their retinues in all directions and times,
I and all beings as vast as space,
From now until enlightenment is attained,
With body, speech, and mind, always take refuge with reverence.
(Recite three times)
Second, generating Bodhicitta:
Ho!
From now until samsara is empty,
May I wield the power of the Buddhas' activities,
And establish limitless beings in the state of nirvana,
I generate the supreme mind of Bodhi.
(Recite three times)
Third, accumulating merit:
Sugatas and their retinues, please listen to me!
With the purity of body, speech, and mind, I prostrate and pay homage,
I offer the ocean of uncontaminated Samantabhadra clouds.
I confess the sins and obscurations of entering the path of non-virtue.
I rejoice in the deeds of the Buddhas of the three times.
I request the turning of the unsurpassed Dharma wheel and request them to remain.
I dedicate the merit of myself and others to supreme Bodhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་ཡོངས་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས་ཤིང་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། བཞི་པ་བགེགས་སྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀུན་ཚིམ་བྱེད་པའི༔ ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ཞིང་། ཕཻཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྴེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ 
10-7-3a
སྲིད་གསུམ་གནས་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདིར་འདུས་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ བདེ་བར་དེངས་ཤིག་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། ལྔ་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་བར་མཚམས་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་དཀྲིགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་༔ རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོའི་ར་བ་གུར༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་དྲག་འཚུབས་རབ་འབར་བའིཿ གཞོམ་མེད་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་
10-7-3b
སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་དབབ། བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་གིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་གཞི་དང་རྒྱན་དང་དབྱིབས་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས། མངོན་པར་འཕགས་པའི་

【现代汉语翻译】
愿一切众生皆证得清净法界！通过三次积累资粮和净化业障，念诵 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文), जः हूँ बम होः (梵文天城体), jah hum bam hoh (梵文罗马拟音), 降临，融入，束缚，证悟！将本尊融入自身。
第四步，驱逐邪魔：观想自己瞬间化为马头金刚（Hayagriva）勇士及其明妃。通过 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文), रं यं खं (梵文天城体), ram yam kham (梵文罗马拟音), 火，风，空 焚烧、抛掷和净化食子。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ (藏文), ॐ आः हूँ ह हः ह्रीः (梵文天城体), om ah hum ha hoh hrih (梵文罗马拟音), 嗡 啊 吽 哈哈 吼 舍！愿此无漏欲妙甘露，令一切作祟邪魔皆得饱足！将燃烧的手印置于额头，念诵 ཕཻཾ༔ (藏文), फें (梵文天城体), phem (梵文罗马拟音), 呸！迎请食子供养的宾客。念诵 སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྴེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), स्थानापति-क्षेत्रपालं च नमः सर्व तथागत-भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरण इदं गगन खं स्वाहा (梵文天城体), sthana pati kshetra palam ca namah sarva tathagata bhyo vishva mukhe bhyah sarva tha kham udgate spharana imam gagana kham svaha (梵文罗马拟音), 处所主，护田神，敬礼一切如来，一切诸佛，一切虚空，升起，遍满，此虚空，梭哈！三次供养食子。念诵 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hum (梵文罗马拟音), 吽！
三界所有，引人邪途的鬼神众，聚集于此，以食子享用满足吧！安乐而住，若敢违抗教令，忿怒明王将以烈火焚为灰烬！念诵 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文), भूमि पति सर्व बलिंता खा हि (梵文天城体), bhumi pati sarva balimta kha hi (梵文罗马拟音), 地神，一切供品，请享用！念诵 ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文), ॐ सुम्भानि सुम्भानि हूँ गृण्हा गृण्हा हूँ गृण्हापय गृण्हापय हूँ आनय हो भगवान विद्या राजय हूँ फट् (梵文天城体), om sumbhani sumbhani hum grihna grihna hum grihnapaya grihnapaya hum anaya ho bhagavan vidya rajaya hum phat (梵文罗马拟音), 嗡，降伏，降伏，吽！拿，拿，吽！饮，饮，吽！带来，呼！薄伽梵，明王，吽，啪！念诵此咒，伴以猛烈的乐器，驱逐邪魔。
第五步，建立防护轮：观想外围所有方位，皆被巨大的金刚防护轮无间隙地环绕。念诵 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hum (梵文罗马拟音), 吽！
自身乃是不变，本初即是金刚之身。所有方位皆有金刚杵、弯刀，宝剑、十字杵、轮的围墙和帐篷。无数忿怒尊和兵器，如繁星般闪耀。由劫末之火形成的猛烈风暴，熊熊燃烧，化为不可摧毁的巨大防护帐篷。念诵 བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ (藏文), वज्र रत्न पद्म कर्म चक्र रक्ष तिष्ठ हूँ (梵文天城体), vajra ratna padma karma chakra raksha tishta hum (梵文罗马拟音), 金刚，宝，莲花，业，轮，保护，安住，吽！观想防护轮。
第六步，降临加持：念诵 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hum (梵文罗马拟音), 吽！
于名为铜色吉祥山（Zangdok Palri）的净土中，在莲花光明的宫殿里，莲花生（Padmasambhava）被称为莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal）。周围环绕着众多空行母。我等追随您的足迹而修持，为赐予加持，祈请降临！祈请降临此殊胜之地，赐予我等殊胜的四种灌顶，遣除邪魔、邪灵和障碍，赐予殊胜和共同的成就！念诵 གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文), गुरु देव डाकिनी ज्ञाना आवेशय आ आः (梵文天城体), guru deva dakini jnana avesaya a ah (梵文罗马拟音), 上师，本尊，空行母，智慧，请降临！降临！
第七步，加持供品：念诵 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་ (藏文), ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धो ऽहं (梵文天城体), om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham (梵文罗马拟音), 嗡，自性清净，一切法自性清净！以此咒语使一切清净。从空性中，观想出密严刹土（Ogmin），其处所、地基、装饰、形状和陈设皆是无量，显现出殊胜的...

【English Translation】
May all beings attain the pure Dharmadhatu! Through accumulating merit and purifying obscurations three times, reciting ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हूँ बम होः (Sanskrit Devanagari), jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), Descend, Merge, Bind, Awaken! dissolve the assembly field into oneself.
Fourth, dispelling obstacles: Visualize oneself instantly transforming into the heroic Hayagriva and his consort. Burn, scatter, and purify the torma with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), रं यं खं (Sanskrit Devanagari), ram yam kham (Sanskrit Romanization), Fire, Wind, Space. Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ ह हः ह्रीः (Sanskrit Devanagari), om ah hum ha hoh hrih (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum Ha Hoh Hrih! May this uncontaminated nectar of desirable qualities satisfy all harmful obstacles! Whirl the burning mudra on the forehead and say ཕཻཾ༔ (Tibetan), फें (Sanskrit Devanagari), phem (Sanskrit Romanization), Phem! Invite the guests for the torma offering. Recite སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྴེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), स्थानापति-क्षेत्रपालं च नमः सर्व तथागत-भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरण इदं गगन खं स्वाहा (Sanskrit Devanagari), sthana pati kshetra palam ca namah sarva tathagata bhyo vishva mukhe bhyah sarva tha kham udgate spharana imam gagana kham svaha (Sanskrit Romanization), Place Lord, Field Protector, Homage to all Tathagatas, all Buddhas, all space, rising, pervading, this space, Svaha! Offer the torma three times. Recite ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), Hum!
O hosts of misleading spirits dwelling in the three realms, gather here and be satisfied by this torma offering! Dwell in bliss, and if you transgress the command, the wrathful king will incinerate you to dust! Recite བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), भूमि पति सर्व बलिंता खा हि (Sanskrit Devanagari), bhumi pati sarva balimta kha hi (Sanskrit Romanization), Earth Lord, all offerings, eat! Recite ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan), ॐ सुम्भानि सुम्भानि हूँ गृण्हा गृण्हा हूँ गृण्हापय गृण्हापय हूँ आनय हो भगवान विद्या राजय हूँ फट् (Sanskrit Devanagari), om sumbhani sumbhani hum grihna grihna hum grihnapaya grihnapaya hum anaya ho bhagavan vidya rajaya hum phat (Sanskrit Romanization), Om, subdue, subdue, Hum! Take, take, Hum! Drink, drink, Hum! Bring, ho! Bhagavan, Vidyaraja, Hum, Phat! Recite this mantra, accompanied by fierce music, to dispel obstacles.
Fifth, establishing the protection wheel: Visualize all directions of the outer perimeter as being encircled without gaps by a great vajra protection wheel. Recite ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), Hum!
Self is immutable, primordially the vajra body. All directions are filled with vajras, curved knives, swords, crossed vajras, a wheel fence, and a tent. Countless wrathful ones and weapons clash like stars. A great tent of indestructible protection is formed by the fierce, blazing storm of the aeon-ending fire. Recite བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), वज्र रत्न पद्म कर्म चक्र रक्ष तिष्ठ हूँ (Sanskrit Devanagari), vajra ratna padma karma chakra raksha tishta hum (Sanskrit Romanization), Vajra, Jewel, Lotus, Karma, Wheel, Protect, Abide, Hum! Meditate on the protection wheel.
Sixth, bestowing blessings: Recite ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), Hum!
In the pure land called Copper-Colored Mountain (Zangdok Palri), in the palace of lotus light, Padmasambhava is known as Padma Thotreng Tsal (Lotus Skull Garland Power). Surrounded by many dakinis. We follow in your footsteps to practice, please descend to bestow blessings! Please descend to this supreme place, bestow upon me the supreme four empowerments, dispel obstacles, evil spirits, and hindrances, and grant supreme and common accomplishments! Recite གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan), गुरु देव डाकिनी ज्ञाना आवेशय आ आः (Sanskrit Devanagari), guru deva dakini jnana avesaya a ah (Sanskrit Romanization), Guru, Deva, Dakini, Jnana, Please descend! Descend!
Seventh, blessing the offerings: Recite ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་ (Tibetan), ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धो ऽहं (Sanskrit Devanagari), om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham (Sanskrit Romanization), Om, nature pure, all dharmas are pure in nature! Purify everything with this mantra. From emptiness, visualize the Ogmin pure land, its place, foundation, decorations, shape, and arrangement are immeasurable, manifesting the supreme...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད། རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་མཆོག་གི་མ་ད་ན་དང་། རུ་དྷི་ར་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བཅའ་ལྡག་མྱོང་ལ་སོགས་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
10-7-4a
གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ རབ་འབྱམས་སྣང་སྟོང་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་བྱེད་རྫས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་གྱི་དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ལས༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་ཏི་རའི་སྟེང་༔ རྒྱུ་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ཕག་གདོང་མཚན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨ་ཙར་གཞོན་ནུ་དཀར་དམར་ཞལ༔ གསང་ཕོད་སྣམ་སྦྱར་ཟབ་བེར་དང་༔ མཉེན་ཞུ་སྒྲོ་དར་རྒྱན་ཅན་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཞེས་གསལ་གདབ་ལ། གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ 
10-7-4b
སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ

【现代汉语翻译】
在所有方向上，充满着珍宝、莲花等各种完美容器，其中充满了由吽 (ཧཱུྃ) 字所化的供品：供水、洗足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐、五妙欲、七珍宝、八吉祥物、十六金刚天女的妙欲，以及各种血肉、食物、饮料等无漏的妙欲形态。供养的云朵如雨后春笋般涌现，充满整个虚空界。
嗡 萨瓦 布扎  മേ伽 阿 吽 (Om Sarva Puja Megha Ah Hum)：（梵文罗马拟音：Oṃ Sarva Pūjā Megha Āḥ Hūṃ， सर्व पूजा मेघ आः हूँ，所有供养云，啊 吽）
嗡 玛哈 惹达 因扎 美达 格日达 班杂 玛姆萨 阿 吽 (Om Maha Rakta Indra Meda Ghrita Pancha Mamsa Ah Hum)：（梵文罗马拟音：Oṃ Mahā Rakta Indra Meda Ghṛta Pañca Māṃsa Āḥ Hūṃ，महा रक्त इन्द्र मेद घृत पञ्च मांस आः हूँ，伟大的血，因陀罗，脂肪，酥油，五肉，啊 吽）
嗡 咕雅 布扎 阿 吽 (Om Guhya Puja Ah Hum)：（梵文罗马拟音：Oṃ Guhya Pūjā Āḥ Hūṃ，गुह्य पूजा आः हूँ，秘密供养，啊 吽）
嗡 玛哈 惹达 阿弥利达 阿 吽 (Om Maha Rakta Amrita Ah Hum)：（梵文罗马拟音：Oṃ Mahā Rakta Amṛta Āḥ Hūṃ，महा रक्त अमृत आः हूँ，伟大的血，甘露，啊 吽）
嗡 玛哈 巴林达 阿 吽 (Om Maha Balimta Ah Hum)：（梵文罗马拟音：Oṃ Mahā Baliṃta Āḥ Hūṃ，महा बलिन्त आः हूँ，伟大的祭品，啊 吽）
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍 阿 (Om Ah Hum Ha Ha Ho Hrih Ah)：（梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ha Ho Hrīḥ Āḥ，आः हूँ ह ह हो ह्रीः आः，嗡 啊 吽 哈哈 吼 舍 阿）
念诵以上咒语三遍，以及 嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)：（梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，आः हूँ，嗡 啊 吽）
从明空双运的三字 (嗡 啊 吽) 中，
生起各种供养云，普贤菩萨的化现。
无尽的显空，令诸佛欢喜的供品，
愿充满整个法界。
嗡 班杂 萨帕惹纳 康 (Om Vajra Spharana Kham)：（梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ，वज्र स्फरण खं，金刚 扩散 空）以此咒语将供养扩展至整个虚空。
第二，正行分为七个部分，首先是生起本尊：
吽 (ཧཱུྃ)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
诸法不可得，远离戏论，
修持遍布的慈爱与悲心。
空性与悲心无二无别，舍 (ཧྲཱིཿ)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
在清净光明的器情轮中央，
莲花、日月、谛字 (ཏི་) 之上，
种子字舍 (ཧྲཱིཿ) 红色，放射又收摄，
我化现为大自在嘿汝嘎 (Heruka)，
红色，手持弯刀和颅碗，
双足一伸一屈的姿势安住。
与金刚亥母 (Vajravarahi) 佛母交合，
头顶以马头和猪面为标志，
圆满了尸陀林装束，
安住在智慧火焰之中。
头顶莲花日月的座垫上，
是至尊莲师 (Padmasambhava)，头戴莲花鬘，
阿杂日 (Acharya) 般的年轻，红白容颜，
身着秘密法衣、僧裙和藏袍，
披着柔软的皮袄和丝绸彩带，
手持金刚杵和卡杖嘎 (Khatvanga)，
以游戏姿态的跏趺坐安住。
持明勇士和空行母的众会，
如乌云般密集而清晰。
如此观想，然后，第二是迎请：
吽 (ཧཱུྃ)：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
在往昔的第一个劫中，
于邬金 (Oddiyana) 国的西北方，
莲花花蕊的茎干上，
获得了不可思议的殊胜成就，
被称为莲花生 (Padmasambhava)。
周围环绕着众多空行母，
我追随您的足迹而修持，
为加持我而请您降临。
请将加持降临于此殊胜之地，
赐予我修持的四种灌顶，
息灭障碍和邪见，
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达基尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah)：（梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ，आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आः，嗡 啊 吽 上师 本尊 空行 一切 成就 果 吽 阿）

【English Translation】
In all directions, filled with precious jewels, lotuses, and other perfect containers, filled with offerings transformed from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ): offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, the five objects of desire, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols, the supreme pleasures of the sixteen Vajra goddesses, and all forms of unpolluted objects of desire such as various blood, flesh, food, and drink. Clouds of offerings arise like mushrooms, filling the entire expanse of space.
Om Sarva Puja Megha Ah Hum (Oṃ Sarva Pūjā Megha Āḥ Hūṃ, सर्व पूजा मेघ आः हूँ, All offering clouds, Ah Hum)
Om Maha Rakta Indra Meda Ghrita Pancha Mamsa Ah Hum (Oṃ Mahā Rakta Indra Meda Ghṛta Pañca Māṃsa Āḥ Hūṃ, महा रक्त इन्द्र मेद घृत पञ्च मांस आः हूँ, Great blood, Indra, fat, ghee, five meats, Ah Hum)
Om Guhya Puja Ah Hum (Oṃ Guhya Pūjā Āḥ Hūṃ, गुह्य पूजा आः हूँ, Secret offering, Ah Hum)
Om Maha Rakta Amrita Ah Hum (Oṃ Mahā Rakta Amṛta Āḥ Hūṃ, महा रक्त अमृत आः हूँ, Great blood, nectar, Ah Hum)
Om Maha Balimta Ah Hum (Oṃ Mahā Baliṃta Āḥ Hūṃ, महा बलिन्त आः हूँ, Great offering, Ah Hum)
Om Ah Hum Ha Ha Ho Hrih Ah (Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ha Ho Hrīḥ Āḥ, आः हूँ ह ह हो ह्रीः आः, Om Ah Hum Ha Ha Ho Hrih Ah)
Recite these mantras three times, and Om Ah Hum (Oṃ Āḥ Hūṃ, आः हूँ, Om Ah Hum)
From the three syllables (Om Ah Hum) of clarity and emptiness united,
Arise various offering clouds, emanations of Samantabhadra.
The infinite appearance and emptiness, offerings that delight the deities,
May they fill the entire Dharmadhatu.
Om Vajra Spharana Kham (Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ, वज्र स्फरण खं, Vajra Expansion Space) Spread it throughout space.
Second, the main practice has seven parts, the first of which is generating the deity:
Hūṃ (ཧཱུྃ):
All phenomena are unattainable, free from elaboration,
Meditate on all-pervading love and compassion.
Emptiness and compassion are inseparable, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ):
In the center of the pure and luminous environment and beings,
On a lotus, sun, and moon, above the syllable Ti (ཏི་),
The seed syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ) is red, radiating and contracting,
I transform into the powerful Heruka,
Red, holding a curved knife and skull cup,
Resting with one leg extended and one bent.
In union with Vajravarahi,
Marked on the crown of the head with a horse head and pig face,
Complete with charnel ground adornments,
Residing in a mass of wisdom fire.
On a lotus, sun, and moon seat on the crown of my head,
Is Jetsun Padmasambhava, adorned with a lotus garland,
With the appearance of a young Acharya, with a red and white face,
Wearing secret robes, a monastic skirt, and a cloak,
Adorned with soft leather and silk banners,
Holding a vajra and khatvanga,
Resting in a playful posture.
The assembly of vidyadharas, heroes, and dakinis,
Appears as dense as a cloud.
Visualize in this way, then, second, is the invocation:
Hūṃ (ཧཱུྃ):
In the first aeon of the past,
In the northwest of the land of Oddiyana,
On the stem of a lotus blossom,
You attained the supreme and wondrous accomplishment,
And became known as Padmasambhava.
Surrounded by many dakinis,
I follow in your footsteps to practice,
Please come to bless me.
Please bestow your blessings upon this sacred place,
Grant me the four empowerments of practice,
Pacify obstacles and wrong views,
Grant supreme and common accomplishments.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah (Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ, आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आः, Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah)

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་བྱིན་རེ་ཆེ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་མདངས་རེ་གསལ༔ རྟོག་མེད་རོ་གདན་བག་རེ་དྲོ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་རེ་གསལ༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་དང་རེ་སྤྲོ༔ གུ་རུ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་བཞུགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ གསུང་གི་གདམས་པའི་གནད་བསྒྲག་འཚལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་བཞུགས་འཚལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་དགྱེས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐྱེ་འགགས་
10-7-5a
འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱའོ། ལྔ་པ་མཆོད་པ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ༔ དྷུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བི་དྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་
10-7-5b
བདུག་སྤོས་དྲི་ཡིས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བྱུགས་པས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོ

【现代汉语翻译】
然后念诵：‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔’ (藏文) 迎请，第三是安座：‘ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་བྱིན་རེ་ཆེ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་མདངས་རེ་གསལ༔ རྟོག་མེད་རོ་གདན་བག་རེ་དྲོ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་རེ་གསལ༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་དང་རེ་སྤྲོ༔ གུ་རུ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་བཞུགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ གསུང་གི་གདམས་པའི་གནད་བསྒྲག་འཚལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་བཞུགས་འཚལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔’，意思是说，喜悦且无二地安住。第四是顶礼：‘ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐྱེ་འགགས་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ༔’，这样顶礼。第五是供养，分为共同和特殊两种，首先是共同的，又分为外、内、密三种，首先是外供养：‘ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ༔ དྷུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བི་དྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔’，内供养是：‘ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཡིས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བྱུགས་པས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔’，密供养是：‘ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོ’
Then recite: 'OM AH HUM VAJRA GURU DAKINI SARVA EH YE HI VAJRA SAMAJA JA HUM BAM HOH' (藏文). The third is the invitation to be seated: 'SHRI! Precious palace, how delightful! Cemetery mandala, how magnificent! Four-petaled lotus, how radiant! Thought-free corpse cushion, how warm! Stacked sun and moon, how bright! A place to dwell, how joyful! Guru, Yidam (本尊，Ishtadevata), Dakini (空行母，Dakini) assembly, please be seated to bless with joy! Show your face to the devoted son! Proclaim the essence of the teachings of speech! Open the door to the intention of the mind! Reside for the benefit of beings! GURU DEVA DAKINI SAMAYA TISHTA LHEN!' It means to dwell in joy and non-duality. The fourth is prostration: 'EMAHO! Birth, cessation, immutable, complete activity! Naturally arising compassion liberates beings! Bestowing wish-fulfilling accomplishments like rain! I prostrate to Thotreng Tsal (颅鬘力，Totrengtsal)! Beyond elaboration, great bliss Kunsangmo (普贤佛母，Samantabhadri)! Vajra (金刚，Vajra) medicine, single Tsogyal Yum (措嘉佛母，Tsogyal Yum)! Bliss-emptiness non-duality, union of method and wisdom! I prostrate to the non-dual father and mother! Action, agent, mind, dharma are completely pure! Naturally arising compassion tames beings! To the powerful Tamchok (马头金刚，Hayagriva) father and mother! I prostrate with non-dual reverence! Appearance is the father, emptiness is the mother! I prostrate to the Khadro (空行母，Dakini) and Ging! All enjoy the realm of dharma! I prostrate to the assembly of Dharma Protectors! ATI PUHO! PRATICCHA HO!' Thus prostrate. The fifth is offering, divided into common and specific. First is the common, which is further divided into outer, inner, and secret. First is the outer offering: 'SHRI! To the Lama (上师，Guru), Yidam (本尊，Ishtadevata), Dakini (空行母，Dakini)! Offering the divine outer offerings: flowers, incense, lamps, fragrance! Delicious food, pleasant and delightful! Offerings to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears! GURU DEVA DAKINI PUSHPE! DHUPE! ALOKE! GANDHE! NAIBIDYA! SHABDA PUJA HO!' The inner offering is: 'SHRI! To the Lama (上师，Guru), Yidam (本尊，Ishtadevata), Dakini (空行母，Dakini)! Offering the naturally arising inner offerings: offering flowers of the five senses! Offering great burnt offering incense fragrance! Offering bright shining butter lamps! Anointing with Vajra (金刚，Vajra) scented water! Offering nectar, great scented delicious food! Offering the sound of thighbone trumpet and skull drum! Offering the three poisons as body, speech, and mind! Offering the five poisons as the five wisdoms! Offering appearance and existence as the four mudras! GURU DEVA DAKINI MAHAPANCHA PUJA HO!' The secret offering is: 'SHRI! To the Lama (上师，Guru), Yidam (本尊，Ishtadevata), Dakini (空行母，Dakini)! Offering the non-dual secret offering: from the non-dual father and mother's secret sky! White and red Bodhicitta (菩提心，Bodhicitta), the supreme of bliss! Offering the equal taste of bliss! Please partake for the increase of the body! OM'

【English Translation】
Then recite: 'OM AH HUM VAJRA GURU DAKINI SARVA EH YE HI VAJRA SAMAJA JA HUM BAM HOH' (Tibetan). The third is the invitation to be seated: 'SHRI! Precious palace, how delightful! Cemetery mandala, how magnificent! Four-petaled lotus, how radiant! Thought-free corpse cushion, how warm! Stacked sun and moon, how bright! A place to dwell, how joyful! Guru, Yidam (Deity, Ishtadevata), Dakini (Sky Dancer, Dakini) assembly, please be seated to bless with joy! Show your face to the devoted son! Proclaim the essence of the teachings of speech! Open the door to the intention of the mind! Reside for the benefit of beings! GURU DEVA DAKINI SAMAYA TISHTA LHEN!' It means to dwell in joy and non-duality. The fourth is prostration: 'EMAHO! Birth, cessation, immutable, complete activity! Naturally arising compassion liberates beings! Bestowing wish-fulfilling accomplishments like rain! I prostrate to Thotreng Tsal (Garland of Skulls Power, Totrengtsal)! Beyond elaboration, great bliss Kunsangmo (Samantabhadri)! Vajra (Diamond, Vajra) medicine, single Tsogyal Yum (Tsogyal Yum)! Bliss-emptiness non-duality, union of method and wisdom! I prostrate to the non-dual father and mother! Action, agent, mind, dharma are completely pure! Naturally arising compassion tames beings! To the powerful Tamchok (Hayagriva) father and mother! I prostrate with non-dual reverence! Appearance is the father, emptiness is the mother! I prostrate to the Khadro (Sky Dancer, Dakini) and Ging! All enjoy the realm of dharma! I prostrate to the assembly of Dharma Protectors! ATI PUHO! PRATICCHA HO!' Thus prostrate. The fifth is offering, divided into common and specific. First is the common, which is further divided into outer, inner, and secret. First is the outer offering: 'SHRI! To the Lama (Guru), Yidam (Deity, Ishtadevata), Dakini (Sky Dancer, Dakini)! Offering the divine outer offerings: flowers, incense, lamps, fragrance! Delicious food, pleasant and delightful! Offerings to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears! GURU DEVA DAKINI PUSHPE! DHUPE! ALOKE! GANDHE! NAIBIDYA! SHABDA PUJA HO!' The inner offering is: 'SHRI! To the Lama (Guru), Yidam (Deity, Ishtadevata), Dakini (Sky Dancer, Dakini)! Offering the naturally arising inner offerings: offering flowers of the five senses! Offering great burnt offering incense fragrance! Offering bright shining butter lamps! Anointing with Vajra (Diamond, Vajra) scented water! Offering nectar, great scented delicious food! Offering the sound of thighbone trumpet and skull drum! Offering the three poisons as body, speech, and mind! Offering the five poisons as the five wisdoms! Offering appearance and existence as the four mudras! GURU DEVA DAKINI MAHAPANCHA PUJA HO!' The secret offering is: 'SHRI! To the Lama (Guru), Yidam (Deity, Ishtadevata), Dakini (Sky Dancer, Dakini)! Offering the non-dual secret offering: from the non-dual father and mother's secret sky! White and red Bodhicitta (Enlightenment Mind, Bodhicitta), the supreme of bliss! Offering the equal taste of bliss! Please partake for the increase of the body! OM'

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་མཆོད་པ་ལས། སྨན་མཆོད་ནི། ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ དུག་ལྔ་སེལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྫས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དང་གཞན་ཡང་། ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་
10-7-6a
མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ། །ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་། །བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དང་། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་མགོན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཨཱ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨ་རཀྟ་འདི༔ རྒྱུད་དྲུག་ཀུན་སྒྲོལ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྣོད་ཡངས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་པོར༔ སྣང་སྲིད་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་ཡོངས་སུ་གང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ། །དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྟོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་
10-7-6b
འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་མངའ་བསྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད

【现代汉语翻译】
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 菩提吉达 嘎纳 咕雅 布扎 霍 (Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Bodhicitta Gaṇa Guhya Pūja Hoḥ)。
第二，特别的供养中，药物供养是：嗡！对于上师、本尊、空行以及眷属们，为了消除五毒，以圆满五智的 substance，以及殊胜的誓言 substance 甘露来作悦意供养。请以慈悲垂念，赐予灌顶和成就。咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (Guru Deva Ḍākinī Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi)！
此外，普贤王如来 法身，圆满报身 圣观世音，诸佛之总集 莲花生，我供养药物，祈请赐予力量、权能和成就。萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi)。
大乐空行之主 卡钦萨 (mkhar chen bza')，甚深伏藏 传承上师，以及具足三恩的根本上师，我供养药物，祈请赐予力量、权能和成就。萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi)。
本尊总集 马头明王 金刚亥母 父母尊，五部空行母 玛姆 (ma mgon) 护法等，浩瀚坛城 轮涅诸神，我供养药物，祈请赐予力量、权能和成就。萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi)。
血供是：啊！贪欲清净 莲花之血，能解脱六道，能掌控三界，此乃大乐 胜乐血供，供养上师 本尊 空行众。咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 惹达 卡嘿 (Guru Deva Ḍākinī Mahā Rakta Khāhi)！
朵玛供养是：舍 (Hrīḥ)！于广大金刚器皿 法界中，充满显有 荣耀之朵玛，以此受用 substance 之广大供养，祈愿坛城诸神 誓言圆满！咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡嘿 (Guru Deva Ḍākinī Mahā Baliṃta Khāhi)！
如是以外内密供养云，如实供养。
第六，赞颂是：吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！无造作 离戏论 上师法身，大乐受用 上师法王，莲花中化生 上师化身，我向三身金刚持 顶礼赞颂！
身乃不变 普贤王如来之身，语乃不灭 平等性智之语，意乃不动 离言思议之意，我赞颂具足身语意 莲花王！
为利有情 自生无量光，以吉祥功德 庄严之身，掌管世间 莲花王之子，我向金刚颅鬘力 顶礼赞颂！
行寂静事业 金刚颅鬘力，行增益事业 宝生颅鬘力，行怀爱事业 莲花颅鬘力，行降伏事业 羯磨颅鬘

【English Translation】
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Bodhicitta Gaṇa Guhya Pūja Hoḥ.
Secondly, in the specific offerings, the medicine offering is: Oṃ! To the Guru, Yidam, Ḍākinīs, and their retinues, in order to eliminate the five poisons, with substances that perfect the five wisdoms, and the supreme samaya substances of nectar, I offer this pleasing offering. Please consider us with compassion and grant empowerment and accomplishments. Guru Deva Ḍākinī Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi!
Furthermore, Dharmakāya Samantabhadra, Sambhogakāya Ārya Avalokiteśvara, the embodiment of all Buddhas, Padmasambhava, I offer medicine, please grant power, authority, and accomplishments. Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi.
The chief of great bliss Ḍākinīs, Kharchen Zangmo, the lineage Gurus of the profound treasure revelations, and the root Guru with threefold kindness, I offer medicine, please grant power, authority, and accomplishments. Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi.
The Yidam assembly Hayagrīva Vajravārāhī, the father and mother, the five families of Ḍākinīs, Māmakī, protectors of treasures, etc., the vast maṇḍala, the deities of the wheel, I offer medicine, please grant power, authority, and accomplishments. Sarva Pañca Amrita Kha raṃ Khāhi.
The blood offering is: Āḥ! The pure desire, the lotus blood, which liberates the six realms and subdues the three worlds, this is the great bliss, the blood offering of supreme enjoyment, offered to the Guru, Yidam, and Ḍākinī assembly. Guru Deva Ḍākinī Mahā Rakta Khāhi!
The Torma offering is: Hrīḥ! In the vast vajra vessel, the great expanse of the Dharma realm, filled with the glorious Torma of existence and peace, with this great offering of enjoyable substances, may the deities of the maṇḍala fulfill their vows! Guru Deva Ḍākinī Mahā Baliṃta Khāhi!
Thus, with the clouds of outer, inner, and secret offerings, offer perfectly.
Sixth, the praise is: Hūṃ Hrīḥ! The unmade, free from elaboration, Guru Dharmakāya, the great bliss, the Guru Dharma King, born from a lotus, the Guru Nirmāṇakāya, I prostrate and praise the three kāyas Vajradhara!
The body is the unchanging Samantabhadra's body, the speech is the undying, equalizing wisdom speech, the mind is the unmoving, beyond words, thoughts, and expressions, I praise the Padmā Gyalpo who possesses body, speech, and mind!
For the benefit of beings, the self-arisen Amitābha, the body adorned with auspicious qualities, the son of Padmā Gyalpo who rules the world, I prostrate and praise Vajra Thötreng Tsal!
The peaceful activity Vajra Thötreng Tsal, the increasing activity Ratna Thötreng Tsal, the magnetizing activity Padma Thötreng Tsal, the wrathful activity Karma Thötreng

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་སྟོན་ཅིང་སྤྲུལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བདུན་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ནི། གུ་རུའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བདེ་
10-7-7a
ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བ་སྟེ། ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གོ །སླར་ཡང་བླ་མ་སྙིང་ཁར་བྱོན༔ ལོངས་སྐུ་གསང་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ གསང་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོས་འཁྱུད༔ གཉིས་ཀ་གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་དང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་སྲོག་གསང་སྔགས་ཕྲེང་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བ་སྟེ་ནང་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གོ །སྙིང་ཁའི་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་བ་སྟེ་ལས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་གོ །བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བདུན་གྱི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ལ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དམ་རྫས་སུ་འོས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་སྤྱིར་བསང་། ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་
10-7-7b
སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་པདྨ་འབར་བར་ཚོགས་རྫས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་སོགས་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་སྟེང་༔ ཉི་སྟེང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ འོད་ཀྱིས་རྩི་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ གཉིས་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
Phreng Tsal（事业金鬘）, 一切任运成就的Buddha Thotreng Tsal（颅鬘力佛）, 向圆满事业之主顶礼赞叹！
舍（种子字，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）！显现不灭的大悲身, 向马头明王之身顶礼赞叹！
无生清净法界清净之界, 向金刚亥母之母顶礼赞叹！
从无生无灭的虚空之中, 大悲不灭示现种种化身, 向勇父空行之众顶礼赞叹！
向持誓护法之众顶礼赞叹！
如是赞叹。
第七，念诵。古汝（上师）三处三字放光芒, 光芒照耀自己三处融入, 三门清净获得四种灌顶, 获得大乐智慧。
嗡 阿 吽 班杂 古汝 贝玛 悉地 吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽）！如是专注念诵，是外修近修之支分。
再次，上师来到心间。报身秘密集合金刚持, 蓝色明亮手持金刚铃, 秘密佛母明妃拥抱, 二者赤裸珍宝和骨饰庄严, 双跏趺坐于五光之中, 心间咒语放光芒, 光芒照耀显有情器世间, 清净为本尊咒语智慧之游舞。
嗡 阿 吽 班杂 古汝 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोतेंगचल वज्र समय जाः सिद्धि फाला हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā， 嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 颅鬘力 金刚 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿）！如是专注念诵，是内修生起次第之口诀。
心间的上师化光融入自身, 与自己无二无别成为一体, 白黄红绿光芒, 成就四种事业。
舍（种子字，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）！玛哈瑞尼萨ra匝舍亚 匝达 舍 吽 吽 杂 杂（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः महारिनि सराच श्रीय चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：hrīḥ mahārini saratsa śrīya citta hrīṃ hrīṃ ja ja， 舍 玛哈瑞尼萨ra匝舍亚 匝达 舍 吽 吽 杂 杂）！如是念诵，是事业之口诀。
念诵完毕后，供养赞叹，祈请成就。第三，后行仪轨，七支之首为会供，陈设加持。
将适合作为会供的供品，用甘露清洗。
嗡 萨瓦 扎雅 比修达尼 吽 啪（藏文：ༀ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ सर्व द्रव्यं विशोधानि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva dravyaṃ viśodhani hūṃ phaṭ， 嗡 一切 供品 清净 吽 啪）！如是普遍清洗。吽 讓 央 康！从自己心间的吽字放出讓 央 康，焚烧摧毁所有不净的实执，化为空性。
从空性之中，会供坛城莲花上，会供品显现为五肉五甘露，五种姓父母的誓言大乐自性，显现为所欲之物。
吽！法界宝器五肉五甘露, 食物饮料等无尽宝藏之上, 日轮之上卡章嘎，三字放光芒, 光芒勾招精华，成为智慧甘露, 二者不二融合，成为无漏甘露之精华。

【English Translation】
Phreng Tsal, may all spontaneously accomplish Buddha Thotreng Tsal! I prostrate and praise the lord who perfects all activities!
Hrīḥ! The manifestation of unceasing great compassion, I prostrate and praise the form of Hayagriva!
The unborn, pure Dharmadhatu, the realm of purity, I prostrate and praise the mother Vajravarahi!
From the sky, free from birth and death, Unceasing compassion manifests and emanates in various ways, I prostrate and praise the assembly of heroes and dakinis!
I prostrate and praise the assembly of oath-bound protectors!
Thus praised.
Seventh, recitation. The three syllables at the three places of the Guru, Light radiates and dissolves into one's own three places, Purifying the three doors, obtaining the four empowerments, Achieving great bliss and wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! Recite with one-pointedness, this is the branch of outer practice and approach. Again, the Guru comes to the heart, Sambhogakaya, the secret union Vajradhara, Blue and clear, holding a vajra and bell, Embraced by the secret consort Tsochiel, Both naked, adorned with precious jewels and bone ornaments, Sitting in the lotus posture in a realm of five lights, From the secret mantra garland at the heart, Light radiates, purifying all appearances and existence, the vessel and its contents, into the play of deities, mantras, and wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Ā! Recite with one-pointedness, this is the instruction for the inner practice of generation stage. The Guru at the heart dissolves into light, Becoming one and inseparable from oneself, With white, yellow, red, and green rays of light, Accomplishing the four activities.
Hrīḥ Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrīṃ Hrīṃ Ja Ja! Recite this, it is the instruction for action. At the end of the recitation, make offerings and praises, and receive the accomplishments. Third, the subsequent activities, the first of the seven is the Tsok offering, arrange and bless it.
Purify the Tsok implements suitable for the Damtshik substances with nectar.
Oṃ Sarva Draya Bishodhani Hūṃ Phet! Thus purify generally. Hūṃ Raṃ Yaṃ Khaṃ! From the Hūṃ at one's heart, Raṃ Yaṃ Khaṃ emanate, burning and destroying all impure grasping of reality, transforming it into emptiness.
From the state of emptiness, on a lotus of the Tsok mandala, the Tsok substances manifest as the five meats and five amritas, the nature of the great bliss of the Samaya of the five Buddha families, appearing in whatever form is desired.
Hūṃ! In the Dharmadhatu vessel, the five meats and five amritas, Above the inexhaustible treasure of food and drink, On the sun disc, the khatvanga, the three syllables, With light, draw in the essence, transforming it into wisdom nectar, The two are non-dual and mixed, becoming the supreme uncontaminated nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དགྱེས་བྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡོངས་གང་གྱུར༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་དང་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཉེར་སྤྱོད་དང་འདོད་ཡོན་ལྔས་སྤྱིར་མཆོད་ནས་ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དམ་
10-7-8a
ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྨོངས་པས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་དང་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་ཀུན༔ མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་སོགས་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི། དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་བཅས་ལ། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་དབང་མེད་དུ་བཀུག་སྟེ་གཟིར་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས་རྣམ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལ༔ ང་བདག་འཛིན་པའི་ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་བཅད་པའི་སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱད་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པར་མོས་ལ། ཧོ༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ གཏི་མུག་ཤ་ཆེན་ང་རྒྱལ་རུས་པ་དང་༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་སོགས་འཁྲུལ་རྟོག་མ་ལུས་པ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཨ་མྲྀ་
10-7-8b
ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། བསྒྲལ་ཐ་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བས་དགའ་བ་བཞིའི་རོས་ཚིམས་པར་གྱུར། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་འཁོར་ལོ་འདུས་པའི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་བྱས། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྣོད་སོ་སོར་ཐོགས་པ་ལག་གཉིས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བཞིན་པར་སྟོབ་ཅིང་། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ

【现代汉语翻译】
以悦意供养充满法界，嘎纳扎智，智慧甘露，嗡啊吽，哈哈吼舍！加持后，以荟供坛城诸尊的钲声和心间的光芒，唤醒遍布虚空的轮涅诸尊。吽！祈请三根本尊众，持明空行眷属等，从不可见的法界降临，接受此处的荟供，加持供品，赐予殊胜与共同成就。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 诶嘿 诶嘿 边 边 边！萨玛雅 斯德旺！以此迎请。以五妙欲和五欲供养普遍供养，然后将荟供品分为三个层次来陈设。首先是供养： 吼！无量三根本坛城诸尊，奇妙的外内密供云，无漏的五欲受用供品，甘露荟供，我供养您，请享用！嗡 德瓦 嘎纳 萨瓦 嘎纳 扎智 阿弥利达 布扎 卡嘿！中间是忏悔： 吼！至尊本尊请垂听我！我们因愚昧而违犯了根本和支分的誓言，以及所造的罪业，我全部坦白忏悔，请您净化！念诵百字明三遍等。最后是诛杀： 观想所诛之物的形象， 讷智 班杂 昂古夏 扎！扎 吽 榜 吼！从自己心间的吽字所化现的使者们，不由自主地勾摄、折磨、惩罚所诛之物，使其神识融入大乐的轮涅之中。吽！显现世间本初即是法身的游舞，我执的烦恼怨敌们，以自性智慧游舞的兵器，诛杀于无生法界清净的境界中！玛拉雅 帕！以兵器斩断成碎片的污秽血肉供品，作为金刚享用的誓言物，愿诸佛欢喜！吼！诛杀我执鲁扎，愚痴的血肉，傲慢的骨骼，贪欲的鲜血等，所有错觉妄念，都投入普贤广阔的虚空中！芒萨 惹达 金尼 惹智 阿弥利达 卡嘿！是为诛杀。所有本尊都以各自的手印和等持的结合，以四喜之味而满足。然后，事业金刚向聚集的轮涅之主顶礼。将方便智慧的物品分别放入各自的容器中，双手交叉举起，吼！法界宝瓶中，将显现世间转化为甘露。
With joyful offerings filling the Dharmadhatu, Ganachakra Jnana Amrita Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Having blessed them, with the sound of the cymbals and the rays of light from the heart, awaken the all-pervading mandala. Hum! Arise, root three deities, vidyadhara dakini retinue and others, move your body from the invisible realm, come here and accept the feast offering, bless the substances of accomplishment, grant supreme and common siddhis. Om Guru Deva Dakini Eheyehi Phem Phem Phem! Samaya Tvam! Invite them with this. Offer general offerings with the five senses and the five desires, and then arrange the feast offerings in three levels. First is the offering: Ho! Boundless root three mandala deities, wonderful outer, inner, and secret offering clouds, uncontaminated five desires enjoyment offerings, nectar feast offering, I offer you, please enjoy! Om Deva Gana Sarva Ganachakra Amrita Puja Khahi! The middle is confession: Ho! Supreme deity, please listen to me! We, due to ignorance, have violated the root and branch vows, and committed sinful deeds, I confess and purify them all, please purify them! Recite the Hundred Syllable Mantra three times, etc. The last is subjugation: Visualize the form of the object to be subjugated, Nri Tri Vajra Ankusha Jah! Jah Hum Bam Hoh! From the messengers emanating from the Hum syllable in one's heart, involuntarily hook, torment, and punish the object to be subjugated, and merge their consciousness into the wheel of great bliss. Hum! Phenomenal existence is originally the play of the Dharmakaya, the afflictive enemy obstacles of self-grasping, with the weapons of self-nature wisdom play, subjugate them into the pure realm of unborn Dharmadhatu! Maraya Phat! The impure flesh and blood offerings cut into pieces with weapons, as the samaya substance of Vajra enjoyment, may all the deities be pleased! Ho! Subjugating the self-grasping Rudra, the great flesh of ignorance, the bones of pride, the blood of desire, etc., all delusions and thoughts, throw them into the vast expanse of Samantabhadra! Mamsa Rakta Kimniri Ti Amrita Khahi! This is the offering. All the deities are satisfied with the taste of the four joys through the union of their respective mudras and samadhi. Then, the Karma Vajra prostrates to the chief of the assembled mandala. Holding the means and wisdom substances in their respective containers, with their hands crossed, Ho! In the Dharmadhatu Bhanyar, transform phenomenal existence into nectar.

【English Translation】
With joyful offerings filling the Dharmadhatu, Ganachakra Jnana Amrita Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Having blessed them, with the sound of the cymbals and the rays of light from the heart, awaken the all-pervading mandala. Hum! Arise, root three deities, vidyadhara dakini retinue and others, move your body from the invisible realm, come here and accept the feast offering, bless the substances of accomplishment, grant supreme and common siddhis. Om Guru Deva Dakini Eheyehi Phem Phem Phem! Samaya Tvam! Invite them with this. Offer general offerings with the five senses and the five desires, and then arrange the feast offerings in three levels. First is the offering: Ho! Boundless root three mandala deities, wonderful outer, inner, and secret offering clouds, uncontaminated five desires enjoyment offerings, nectar feast offering, I offer you, please enjoy! Om Deva Gana Sarva Ganachakra Amrita Puja Khahi! The middle is confession: Ho! Supreme deity, please listen to me! We, due to ignorance, have violated the root and branch vows, and committed sinful deeds, I confess and purify them all, please purify them! Recite the Hundred Syllable Mantra three times, etc. The last is subjugation: Visualize the form of the object to be subjugated, Nri Tri Vajra Ankusha Jah! Jah Hum Bam Hoh! From the messengers emanating from the Hum syllable in one's heart, involuntarily hook, torment, and punish the object to be subjugated, and merge their consciousness into the wheel of great bliss. Hum! Phenomenal existence is originally the play of the Dharmakaya, the afflictive enemy obstacles of self-grasping, with the weapons of self-nature wisdom play, subjugate them into the pure realm of unborn Dharmadhatu! Maraya Phat! The impure flesh and blood offerings cut into pieces with weapons, as the samaya substance of Vajra enjoyment, may all the deities be pleased! Ho! Subjugating the self-grasping Rudra, the great flesh of ignorance, the bones of pride, the blood of desire, etc., all delusions and thoughts, throw them into the vast expanse of Samantabhadra! Mamsa Rakta Kimniri Ti Amrita Khahi! This is the offering. All the deities are satisfied with the taste of the four joys through the union of their respective mudras and samadhi. Then, the Karma Vajra prostrates to the chief of the assembled mandala. Holding the means and wisdom substances in their respective containers, with their hands crossed, Ho! In the Dharmadhatu Bhanyar, transform phenomenal existence into nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཛ་གད་གར་མཆོད་སྒེག་མཛེས་རྫས་མཆོག་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཀློང་རོལ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་པདྨའི་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤང་ཟག་བྲལ་ཐབས་ཤེས་རྫས༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་གུ་ཧྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ བདག་ལུས་འཛིན་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བླངས་ཏེ་རོལ༔ ཞེས་པས་ལེན། འདུས་པ་གཞན་རྣམས་ལའང་བྲིམ་ཞིང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསམ་ཞིང་བཟའ་བ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་མོ་དང་། བཏུང་བ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོས་ཐོག་མར་ལོངས་སྤྱོད། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ཀློང་རོལ་མཐུས༔ ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་བྲལ་ཀློང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་
10-7-9a
ནས་ལྷག་མ་བསྡུ། ཕུད་ཅུང་ཟད་བསྲེས་ལ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ལྷག་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཕྲུ་གདབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ བཤུག་པའི་སྒྲ་དྲག་པོས་སྤྱན་དྲང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་སྡེ་དཔུང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་ཤ་ཁྲག་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་རོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གླིང་གི་གླིང་མཆོག་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ རྩ་གསུམ་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བཞེངས་ཤིག་འབར་བའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ གདོད་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལ༔ བདེ་སྡུག་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཡི༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་དགྲ་བགེགས་དཔུང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཟློག༔ 
10-7-9b
གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་བགེགས༔ བདུད་དགྲ་རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཀློང་༔ བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་དང་། གསུམ་པ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཞིང་འཁོད་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བད

【现代汉语翻译】
‘圆满具足精华不尽受用物，以及悦意歌舞曼妙庄严妙供品，祈请任运成就大乐界自在勇士！’如此念诵并敲击法器。上师先行莲师旋转之仪轨，并结三尖印，念诵：‘唉玛吙！不舍欲妙离染之方便智慧物，如意宝藏秘密之受用，于我等离身之诸佛坛城中，于大乐一味之境受用之！’如此受用。也分发给其他聚会者，并观想自身坛城之诸本尊，首先由食轮之主和饮轮之主享用。‘本来任运成就三门坛城中，以不尽受用大乐界之威力，愿二资粮圆满，于法界不可言说之境，一切众生皆证得本初清净、本初圆满！’如此发愿。之后
10-7-9a
收集剩余之物，混合少许精华，祈请事业金刚加持剩余供品。上师念诵誓言之咒语：‘嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吙 舍！’剩余供品之誓言，以无尽之欲妙堆积如山，充满虚空。‘诶 阿 惹利 吽 吽 杂！’以猛烈之驱逐声迎请。以鲜花等供养后，念诵：‘吽！ 剩余之主，傲慢之众， 偕同凶猛暴怒之眷属， 降临于此，享用血肉剩余供品， 护持三宝之教法， 降伏十方之邪魔， 成就所托付之事业！ 嗡 乌吉扎 巴林达 巴卡 瑟 梭哈！’伴随乐器之声，将朵玛（供品）丢弃于外。第二，策励本誓：‘吽！ 洲中胜妙之铜色吉祥山， 于罗刹洲之胜地， 祈请莲花生大士， 与众多根本三尊眷属， 从熊熊燃烧之火焰中升起， 策励啊，从本誓之要点策励， 祈请以威猛炽燃之身显现！ 本来即是如来藏， 对于苦乐执着于相， 愿自生之错觉敌魔之军队， 以自性智慧之力遣除！
10-7-9b
此外，所有内外障碍邪魔， 恶魔仇敌恶兆等， 愿于法界智慧明觉之境， 遣除并转变之事业成就！’如此念诵。第三，宣告罪责：以三字（嗡啊吽，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）之甘露增加朵玛（供品），念诵：‘吽！ 三有世界之护法，傲慢之众， 享用无漏甘露之朵玛（供品）， 愿汝等……’
‘Round and full of essence, inexhaustible enjoyment, and offering supreme beautiful ornaments of delightful dance, I offer to the spontaneously accomplished great bliss realm, the heroes!’ Recite this and strike the instruments. The master leads the circle dance of Padmasambhava (莲花生大士), with the three-pointed hand gesture, and recites: ‘Emaho! Desirable qualities not abandoned, untainted means and wisdom substances, wish-fulfilling treasure trove of secret enjoyments, in this mandala of the Victorious Ones, free from self-grasping, may we take and enjoy in the state of great bliss, one taste!’ Thus, partake. Distribute also to the other participants, and contemplate clearly the deities of the body mandala, first enjoyed by the chief of the food wheel and the chief of the drink wheel. ‘In this spontaneously accomplished three-door mandala from the beginning, by the power of inexhaustible enjoyment and the great bliss realm, may the two accumulations be perfectly completed, in the inexpressible realm of Dharmadhatu (法界), may all beings realize the original purity and original perfection!’ Thus, make aspirations. Then,
10-7-9a
collect the remaining offerings, mix in a little essence, and request the Karma Vajra (事业金刚) to bless the remaining offerings. The master recites the mantra of the samaya (誓言): ‘Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih!’ The samaya (誓言) of the remaining offerings, with endless desirable qualities piled up like mountains, fills the sky. ‘E Ah Ralli Hrim Hrim Jih!’ Invite with a strong expelling sound. After offering with flowers and so on, recite: ‘Hum! Lords of the remaining, arrogant hosts, together with the fierce and wrathful retinue, come here, partake of the flesh and blood remaining offerings, protect the doctrine of the Three Jewels (三宝), subdue the enemies and obstructors of the ten directions, accomplish the entrusted tasks! Om Ucchista Balinta Bhaksha Si Svaha!’ With the sound of musical instruments, discard the Torma (朵玛，offering cake) outside. Second, urging the commitment: ‘Hum! The supreme continent of the continent, the Copper-Colored Mountain of Glory, from the supreme place of the Rakshasa continent, I request Padmasambhava (莲花生大士), the chief of the Vidyadharas (持明者), together with the retinue of many root Three Roots (三根本), arise from the blazing flames, urge, urge from the key point of the commitment, I request you to arise in a powerful and blazing form! Originally, it is the essence of the Sugata (如来), clinging to the appearances of happiness and suffering, may the army of self-arising deluded enemies and obstructors be dispelled by the power of self-nature wisdom!
10-7-9b
Furthermore, all external and internal obstacles and obstructors, demons, enemies, bad omens, and evil signs, may the activity of dispelling and transforming in the realm of Dharmadhatu (法界) wisdom and awareness be accomplished!’ Thus, recite. Third, proclaiming the transgressions: increase the Torma (朵玛，offering cake) with the nectar of the three syllables (Om Ah Hum (嗡啊吽，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)), and recite: ‘Hum! Protectors of the three realms, arrogant hosts, enjoy the untainted nectar Torma (朵玛，offering cake), may you all...’

【English Translation】
‘Round and full of essence, inexhaustible enjoyment, and offering supreme beautiful ornaments of delightful dance, I offer to the spontaneously accomplished great bliss realm, the heroes!’ Recite this and strike the instruments. The master leads the circle dance of Padmasambhava, with the three-pointed hand gesture, and recites: ‘Emaho! Desirable qualities not abandoned, untainted means and wisdom substances, wish-fulfilling treasure trove of secret enjoyments, in this mandala of the Victorious Ones, free from self-grasping, may we take and enjoy in the state of great bliss, one taste!’ Thus, partake. Distribute also to the other participants, and contemplate clearly the deities of the body mandala, first enjoyed by the chief of the food wheel and the chief of the drink wheel. ‘In this spontaneously accomplished three-door mandala from the beginning, by the power of inexhaustible enjoyment and the great bliss realm, may the two accumulations be perfectly completed, in the inexpressible realm of Dharmadhatu, may all beings realize the original purity and original perfection!’ Thus, make aspirations. Then,
10-7-9a
collect the remaining offerings, mix in a little essence, and request the Karma Vajra to bless the remaining offerings. The master recites the mantra of the samaya: ‘Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih!’ The samaya of the remaining offerings, with endless desirable qualities piled up like mountains, fills the sky. ‘E Ah Ralli Hrim Hrim Jih!’ Invite with a strong expelling sound. After offering with flowers and so on, recite: ‘Hum! Lords of the remaining, arrogant hosts, together with the fierce and wrathful retinue, come here, partake of the flesh and blood remaining offerings, protect the doctrine of the Three Jewels, subdue the enemies and obstructors of the ten directions, accomplish the entrusted tasks! Om Ucchista Balinta Bhaksha Si Svaha!’ With the sound of musical instruments, discard the Torma outside. Second, urging the commitment: ‘Hum! The supreme continent of the continent, the Copper-Colored Mountain of Glory, from the supreme place of the Rakshasa continent, I request Padmasambhava, the chief of the Vidyadharas, together with the retinue of many root Three Roots, arise from the blazing flames, urge, urge from the key point of the commitment, I request you to arise in a powerful and blazing form! Originally, it is the essence of the Sugata, clinging to the appearances of happiness and suffering, may the army of self-arising deluded enemies and obstructors be dispelled by the power of self-nature wisdom!
10-7-9b
Furthermore, all external and internal obstacles and obstructors, demons, enemies, bad omens, and evil signs, may the activity of dispelling and transforming in the realm of Dharmadhatu wisdom and awareness be accomplished!’ Thus, recite. Third, proclaiming the transgressions: increase the Torma with the nectar of the three syllables (Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)), and recite: ‘Hum! Protectors of the three realms, arrogant hosts, enjoy the untainted nectar Torma, may you all...’

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། དེ་འཛིན་སྐྱོང་ཞིང་ལོག་འདྲེན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བ་དང་༔ གང་གསོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཞི་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ པདྨའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྐྱོང་མ་དང་སྲིང་༔ གིང་ལང་འབུམ་ཕྲག་བཀའ་ཉན་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ མཐའ་དམག་བསྲུང་ཞིང་རྒྱལ་བསྟན་མ་ལུས་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ། གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ནཱཾ༔ ཞེས་པས་རང་གནས་སུ་བཏང་། ལྔ་པ་བྲོ་བརྡུང་ནི། གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམས་ལ། ཨེ༔ མདུན་དུ་
10-7-10a
གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གཏིང་དོག་ཁ་ཁྱེར་མཐོ་ཞིང་དུག་གསུམ་འཁྲིགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཤན་ར་ཆེན་པོའི་ནང་༔ ཞིང་བཅུའི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་བཏབ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ནན༔ ཨཱཿནན༔ ཧཱུྃ་ནན༔ སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞེས་གཏོར་མནན་བྱ། དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་
10-7-10b
གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། དམ་ཚིག་པ་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ་གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་རོལ་ལོ། །ས་བཅད་བདུན་པའི་ཁོངས་ནས་བསྟན་པའི་ལས་རིམ་ལ། དང་པོ་ནི་སླར་ཡང་མཆོ

{
  "translations": [
    "于逝者根本三尊胜者前，忆念如何承诺与立誓！",
    "守护显密讲修之教法，扶持教法持有者，救度邪引者于法界。",
    "增进三界众生之安乐，祈愿所求事业迅速成就！",
    "第四，护持坚牢地母：以三字加持。",
    "བྷྱོ༔ （藏文）",
    "bhyaḥ （梵文天城体）",
    "bhyah （梵文罗马拟音）",
    "无意义 （汉语字面意思）",
    "莲师教谕之护教母与姐妹，以及百万金刚童子等眷属。",
    "降临于此，享用誓物功德之朵玛！",
    "守护边境战事，护持所有胜者之教法！",
    "祈愿成办所托付之一切事业！",
    "སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）",
    "sarva ḍākinī baliṃta khāhi （梵文天城体）",
    "sarva ḍākinī baliṃta khāhi （梵文罗马拟音）",
    "所有空行，享用供物 （汉语字面意思）",
    "如是供养，祈请事业，念诵：གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ནཱཾ༔ （藏文）",
    "gaccha gaccha svābhāva nāṃ （梵文天城体）",
    "gaccha gaccha svābhāva nāṃ （梵文罗马拟音）",
    "去，去，自性 （汉语字面意思）",
    "遣送返回各自处所。第五，击打舞鼓：观想朵玛下方，须弥山镇压邪魔。",
    "ཨེ༔ （藏文）",
    "e （梵文天城体）",
    "e （梵文罗马拟音）",
    "无意义 （汉语字面意思）",
    "前方乃是天铁框架之三角坛城，深而窄，高耸且充满三毒。",
    "于行事使者之大屠宰场中，镇压十方所有邪引者。",
    "上方建立忿怒尊之须弥山宫殿，以不二之方便与智慧击打舞鼓。",
    "于未生起菩提心之前，镇压之，切莫起身！",
    "ཨོཾ་ནན༔ （藏文）",
    "oṃ nan （梵文天城体）",
    "oṃ nan （梵文罗马拟音）",
    '嗡，镇压 （汉语字面意思）',
    "ཨཱཿནན༔ （藏文）",
    "āḥ nan （梵文天城体）",
    "āḥ nan （梵文罗马拟音）",
    '啊，镇压 （汉语字面意思）',
    "ཧཱུྃ་ནན༔ （藏文）",
    "hūṃ nan （梵文天城体）",
    "hūṃ nan （梵文罗马拟音）",
    '吽，镇压 （汉语字面意思）',
    "སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ （藏文）",
    "stambhaya nan （梵文天城体）",
    "stambhaya nan （梵文罗马拟音）",
    '制止，镇压 （汉语字面意思）',
    "མཱ་ར་ཡ་ནན༔ （藏文）",
    "māraya nan （梵文天城体）",
    "māraya nan （梵文罗马拟音）",
    '摧毁，镇压 （汉语字面意思）',
    "如是镇压朵玛。第六，获取成就：观想朵玛为本尊，先行供养与赞颂，以念诵祈请本尊。",
    "自喜乐至上、大乐虚空之广阔处，胜者坛城及其眷属具誓者。",
    "金刚上师莲花生，与颅鬘力之身语意和合之殊胜成就。",
    "四种事业任运成就之吉祥，如善妙宝瓶、如意宝珠般。",
    "祈请当下赐予我！祈请赐予不变身之成就！",
    "祈请赐予无碍语之成就！祈请赐予无谬意之成就！",
    "祈请赐予圆满功德之成就！祈请赐予调伏众生之事业成就！",
    "祈请赐予不死寿之成就！祈请赐予无尽财之成就！",
    "祈请赐予共通如意之成就！祈请赐予无上殊胜之成就！",
    "根本咒语后加念：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ （藏文）",
    "kāya vāka citta siddhi phala ho （梵文天城体）",
    "kāya vāka citta siddhi phala ho （梵文罗马拟音）",
    "身语意成就，赐予 （汉语字面意思）",
    "将朵玛之智慧尊融入自身，观想誓言尊化为甘露，享用朵玛食物作为成就之物。于七支科判中，所展示之仪轨，第一是再次供养。"
  ],
  "english_translations": [
    "Before the departed root three deities and victorious ones, remember how you pledged and vowed!",
    "Protect the doctrine of Sutra and Tantra, explanation and practice, uphold the holders of the doctrine, and liberate the misleaders into the sphere of reality.",
    "Increase the happiness and well-being of beings in the three realms, and may whatever is requested be swiftly accomplished!",
    "Fourth, protecting the steadfast earth mother: Bless with the three syllables.",
    "བྷྱོ༔ （Tibetan）",
    "bhyaḥ （Sanskrit Devanagari）",
    "bhyah （Sanskrit Romanization）",
    "Meaningless （Literal Chinese meaning）",
    "O protectors of the doctrine, mother and sister, who listen to the command of Padmasambhava, along with hundreds of thousands of Ging and Lang!",
    "Come here and enjoy the glorious Torma of the Samaya substance!",
    "Protect the border wars and protect all the victorious ones' teachings!",
    "May all the entrusted activities be accomplished!",
    "སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （Tibetan）",
    "sarva ḍākinī baliṃta khāhi （Sanskrit Devanagari）",
    "sarva ḍākinī baliṃta khāhi （Sanskrit Romanization）",
    "All Dakinis, eat the offering （Literal Chinese meaning）",
    "Thus offering and requesting activities, recite: གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ནཱཾ༔ （Tibetan）",
    "gaccha gaccha svābhāva nāṃ （Sanskrit Devanagari）",
    "gaccha gaccha svābhāva nāṃ （Sanskrit Romanization）",
    "Go, go, nature （Literal Chinese meaning）",
    "Send them back to their respective places. Fifth, striking the dance drum: Visualize that under the Torma, Mount Meru is suppressing the demons.",
    "ཨེ༔ （Tibetan）",
    "e （Sanskrit Devanagari）",
    "e （Sanskrit Romanization）",
    "Meaningless （Literal Chinese meaning）",
    "In front is a triangular mandala of the sky-iron frame, deep and narrow, tall and full of the three poisons.",
    "In the great slaughterhouse of the working messengers, all the misleaders of the ten directions are thoroughly suppressed.",
    "Above, build the Mount Meru palace of the wrathful king, strike the dance drum with inseparable method and wisdom.",
    "Before the mind of enlightenment is generated, suppress it, do not rise!",
    "ཨོཾ་ནན༔ （Tibetan）",
    "oṃ nan （Sanskrit Devanagari）",
    "oṃ nan （Sanskrit Romanization）",
    "Om, suppress （Literal Chinese meaning）",
    "ཨཱཿནན༔ （Tibetan）",
    "āḥ nan （Sanskrit Devanagari）",
    "āḥ nan （Sanskrit Romanization）",
    "Ah, suppress （Literal Chinese meaning）",
    "ཧཱུྃ་ནན༔ （Tibetan）",
    "hūṃ nan （Sanskrit Devanagari）",
    "hūṃ nan （Sanskrit Romanization）",
    "Hum, suppress （Literal Chinese meaning）",
    "སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ （Tibetan）",
    "stambhaya nan （Sanskrit Devanagari）",
    "stambhaya nan （Sanskrit Romanization）",
    "Stop, suppress （Literal Chinese meaning）",
    "མཱ་ར་ཡ་ནན༔ （Tibetan）",
    "māraya nan （Sanskrit Devanagari）",
    "māraya nan （Sanskrit Romanization）",
    "Destroy, suppress （Literal Chinese meaning）",
    "Thus suppress the Torma. Sixth, obtaining accomplishments: Visualize the Torma as the deity, first offering and praising, and then requesting the deity with recitation.",
    "From the vast expanse of bliss supreme and great bliss, the victorious ones' mandala and their retinue of Samaya holders.",
    "Vajra Guru Padmasambhava, the supreme accomplishment of uniting body, speech, and mind with the garland of skulls.",
    "The auspiciousness of spontaneously accomplishing the four activities, like a good vase, like a wish-fulfilling jewel.",
    "Please grant it to me right now! Please grant the accomplishment of the unchanging body!",
    "Please grant the accomplishment of unobstructed speech! Please grant the accomplishment of unerring mind!",
    "Please grant the accomplishment of fulfilling qualities! Please grant the accomplishment of activities that tame beings!",
    "Please grant the accomplishment of immortal life! Please grant the accomplishment of inexhaustible wealth!",
    "Please grant the common wish-fulfilling accomplishment! Please grant the supreme and ultimate accomplishment!",
    "At the end of the root mantra, add: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ （Tibetan）",
    "kāya vāka citta siddhi phala ho （Sanskrit Devanagari）",
    "kāya vāka citta siddhi phala ho （Sanskrit Romanization）",
    "Body, speech, and mind accomplishment, grant （Literal Chinese meaning）",
    "Merge the wisdom deity of the Torma into oneself, visualize the Samaya deity dissolving into nectar, and enjoy the Torma food as the substance of accomplishment. In the section of the seven branches, the ritual shown, the first is to offer again."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ༑ །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་བཟོད་པར་གསོལ། གཉིས་པ་ནི། དབང་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་ནི། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། ཨ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་དོན་གྱི་ལྷར༔ གཤེགས་བཞུགས་དངོས་པོའི་མཚན་མས་དབེན་མོད་ཀྱང་༔ འོན་ཀྱང་རང་གསལ་མ་འགག་སྣང་སྟོང་གཞི༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་དར་བསྡུ༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་རིམ་བཞིན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་བསྡུ། ཧཱུྃ་
10-7-11a
གྱེན་རྫོགས་ཐིག་ལེར་ཡལ་བའི་ངང་དུ་མི་དམིགས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་དྲན་རིག་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་ལངས་ལ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །གསུམ་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། དབྱེར་མེད་གཅིག་འདུས་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ རྨད་བྱུང་དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་དགེ་བགྱིས་མཐུས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་༔ ཟག་བཅས་ཡུལ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱང་ནས༔ འཕོ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་བོ། །བཞི་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾཿ བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རིགས་བརྒྱའི་བདག༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ དགེ་ལེགས་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ལམ་ཡངས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་རྩ་བའི་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གཞིར་བཟུང་། ཁ་འགེངས་པར་འོས་པ་རྣམས་གཏེར་ཁ་འོག་མའི་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་དང་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་པདྨའི་དགོངས་རྒྱན་རྣམས་ལས་བླངས་ཏེ་པདྨ་དགྱེས་པས་བྲིས་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
现在赞颂之后，念诵百字明咒多次，如果（在修法中）有未找到、不完整，或者任何无能为力之处，所有这些过失，恳请您宽恕。这是祈求宽恕。
第二，如果与灌顶坛城等相关，念诵‘嗡，您成办一切众生的利益’等，祈请智慧尊降临，然后收摄誓言坛城：‘啊！超越生、灭、住三者，远离边际的意义之尊。虽然远离降临、安住等实物的相状，然而自明不灭，显现空性的基础。于无生之意命，收摄于吽字的音韵中。’将所有器情万物融入于宫殿和本尊。然后依次收摄于意命吽字，吽字向上消融于明点，于不可见的状态中。再次从忆念中生起为大 गुरु（上师）之身，进入行为。
第三，回向善根：‘无别一体金刚兄弟姐妹们，以奇妙有相和无相的善行之力，愿三界众生安乐幸福，愿有漏的境相转化为金刚身，获得不退转的殊胜法界。’如此广发愿。
第四，吉祥祈愿：‘嗡！赐予殊胜加持的百族之主，愿上师们吉祥！降下成就之雨的寂静与忿怒本尊众，愿吉祥！成办无碍事业的勇士空行母，愿吉祥！愿一切所愿皆成，愿殊胜吉祥！’以吉祥祈愿之语，开辟广阔的道路。如此，将 गुरु（上师）心髓修法耳传如意宝之仪轨以黑字形式记录下来，也是以根本正文的意旨为基础，补充之处则取自下伏藏的上师密集的仪轨《心要义明》和持明仪轨《莲花意庄严》，由莲花喜悦书写。

【English Translation】
Now, after praising, recite the Vajrasattva mantra (hundred-syllable mantra) many times. If there are any unfound, incomplete, or any powerless aspects (in the practice), may you forgive all these faults. This is to ask for forgiveness.
Secondly, if it is related to the empowerment mandala, etc., recite 'Om, you accomplish all the benefits of sentient beings,' etc., and invite the wisdom deity to descend. Then, gather the samaya mandala: 'Ah! Beyond the three states of arising, ceasing, and abiding, the meaning deity who is free from extremes. Although devoid of the characteristics of coming, staying, and other objects, yet self-luminous and unceasing, the basis of appearance and emptiness. In the unborn mind essence, gather into the nada of the syllable Hum.' Dissolve all the objects of vessel and essence into the palace and deities. Then, gradually gather into the mind essence Hum syllable, the Hum syllable dissolves upward into the bindu, into an invisible state. Again, arise from memory as the body of the Maha Guru (Great Teacher), and enter into action.
Third, dedicate the merit: 'May all sentient beings in the three realms be happy and joyful through the power of the wonderful, with-form and without-form virtuous deeds of the inseparable Vajra brothers and sisters, and may the contaminated realm appearance be transformed into the Vajra body, and may they attain the supreme, irreversible Dharmadhatu.' Thus, make extensive aspirations.
Fourth, auspicious wishes: 'Om! Lord of the hundred families who bestows supreme blessings, may the Lamas be auspicious! May the peaceful and wrathful deity assembly who rain down the rain of accomplishments be auspicious! May the heroes and dakinis who accomplish unobstructed activities be auspicious! May all wishes be fulfilled, may supreme goodness be auspicious!' With words of auspicious wishes, open up a wide path. Thus, this Guru (Teacher)'s heart practice, the oral transmission, the Wish-Fulfilling Jewel's ritual, recorded in black letters, is also based on the meaning of the root text, and the supplements are taken from the Lower Treasure's Guru's Intensive Practice Ritual 'Essence of Meaning Clear' and the Vidyadhara Ritual 'Lotus Ornament of Meaning', written by Padma Gyepa (Lotus Joyful).

--------------------------------------------------------------------------------

